The Holy Guardian Angels Mass Propers.Monday of the Eighteenth Week after Pentecost.Monday of the First Week of October.Our Lady of the Assumption (Nuestra Señora de la Asunción), Naples, Italy.
St. Leodegar ( Leger or Leodegarius) Bishop, Martyr.Duplex Majus, White.
The Holy Guardian Angels Mass Propers.
Monday of the Eighteenth Week after Pentecost.
Monday of the First Week of October.
Our Lady of the Assumption (Nuestra Señora de la Asunción), Naples, Italy.
St. Leodegar ( Leger or Leodegarius) Bishop, Martyr.
Duplex Majus, White.
_________________________________________
Introit
Ps. 102: 20; 1
.
Benedícite Dominum omnes Angeli ejus: poténtes virtúte, qui fácitis verbum ejus, ad audiéndam vocem sermónum ejus.
.
O bless the Lord, all ye angels of His, ye that are mighty in strength, and fulfil His commandment, even ye that hearken unto the voice of his word.
.
Bénedic ánima mea Dómino: et ómnia, quæ intra me sunt, nómini sancto ejus.
.
Bless the Lord, O my soul; and all that is within me, praise His holy Name.
_____________________________________
The Collect of the Holy Guardian Angels:
.
Deus, qui ineffábili providéntia sanctos Angelos tuos ad nostram custódiam míttere dignáris: largíre supplícibus tuis; et eórum semper protectióne deféndi, et ætérna societáte gaudére. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula sæculórum.
.
O God, Who of Thy ineffable providence dost vouchsafe to send Thy holy Angels to be our guardians: grant to us Thy humble servants; that we may in this life ever be defended by their protection, and rejoice in their everlasting company in heaven. Through Jesus Christ, Thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with Thee, in the unity of the Holy Ghost, ever one God, world without end.
_____________________________________
The Epistle
Exodi. 23: 20-23
.
Hæc dicit Dóminus Deus: Ecce, ego mittam Angelum meum, qui præcédat te, et custódiat in via, et intróducat in locum, quem parávi. Obsérva eum, et audi vocem ejus, nec contemnéndum putes: quia non dimíttet, cum peccáveris, et est nomen meum in illo. Quod si audiéris vocem ejus et féceris ómnia, quæ loquor, inimícus ero inimícis tuis et affligam affligéntes te: præcedétque te Angelus meus.
.
Thus saith the Lord God: Behold, I send mine Angel before thee, to keep thee in the way, and to bring thee into the place which I have prepared. Beware of him, and obey his voice, provoke him not; for he will not pardon your transgressions: for My name is in him. But if thou shalt indeed obey his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries. For Mine Angel shall go before thee.
__________________________________________
The Gradual and Alleluia
Ps. 90: 11-12
.
Angelis suis Deus mandávit de te, ut custódiant te in ómnibus viis tuis.
.
He hath given His angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.
.
V. In mánibus portábunt te, ne umquam offéndas ad lápidem pedem tuum.
.
V. They shall bear thee in their hands, that thou hurt not thy foot against a stone.
.
Ps. 102: 21
.
Allelúja, allelúja. Benedícite Dómino, omnes virtútes ejus: minístri ejus, qui fácitis voluntátem ejus. Allelúja.
.
Alleluia, alleluia. O bless the Lord, all ye His hosts; ye servants of His that do His pleasure. Alleluia.
_______________________________________
The Gospel
Matth. 18: 1-10
.
In illo témpore: Accessérunt discípuli ad Jesum dicéntes: Quis putas major est in regno cælórum? Et ádvocans Jesus párvulum státuit eum in médio eórum, et dixit: Amen dico vobis, nisi convérsi fuéritis, et efficiámini sicut párvuli, non intrábitis in regnum cælórum. Quicúmque ergo humiliáverit se sicut párvulus iste, hic est major in regno cælórum. Et qui suscéperit unum párvulum talem in nómine meo, me súscipit. Qui autem scandalizáverit unum de pusíllis istis, qui in me credunt, expédit ei, ut suspendátur mola asinária in collo ejus, et demergátur in profúndum maris. Væ mundo a scándalis! Necésse est enim, ut véniant scándala: verúmtamen væ hómini illi, per quem scándalum venit! Si autem manus tua vel pes tuus scandalízat te, abscíde eum et prójice abs te: bonum tibi est ad vitam íngredi débilem vel cláudum, quam duas manus vel duos pedes habéntem mitti in ignem ætérnum. Et si óculus tuus scandalízat te, érue eum et prójice abs te: bonum tibi est cum uno óculo in vitam intráre, quam duos óculos habéntem mitti in gehénnam ignis. Vidéte, ne contemnátis unum ex his pusíllis: dico enim vobis, quia Angeli eórum in cælis semper vident fáciem Patris mei, qui in cælis est.
.
At that time came the disciples unto Jesus, saying, Who is the greatest in the kingdom of heaven? And Jesus called a little child unto Him, and set him in the midst of them, and said, Verily I say unto you, Except ye be converted, and become as little children, ye shall not enter into the kingdom of heaven. Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven. And whoso shall receive one such little child in My name receiveth Me. But whoso shall offend one of these little ones which believe in Me, it were better for him that a millstone were hanged about his neck, and that he were drowned in the depth of the sea. Woe unto the world because of offences! for it must needs be that offences come; but woe to that man by whom the offence cometh! Wherefore if thy hand or thy foot offend thee, cut them off, and cast them from thee: it is better for thee to enter into life halt or maimed, rather than having two hands or two feet to be cast into everlasting fire. And if thine eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: it is better for thee to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into hell fire. Take heed that ye despise not one of these little ones; for I say unto you, That in heaven their angels do always behold the face of My Father which is in heaven.
____________________________________
The Offertory
Ps. 102: 20 & 21
.
Benedícite Dóminum, omnes Angeli ejus: minístri ejus, qui fácitis verbum ejus, ad audiéndam vocem sermónum ejus.
.
O praise the Lord, all ye His Angels: ye servants of His that fulfil His commandment, and hearken unto the voice of His words.
________________________________________
The Secret:
.
Súscipe, Dómine, múnera, quæ pro sanctórum Angelórum tuórum veneratióne deférimus: et concéde propítius; ut, perpétuis eórum præsídiis, a præséntibus perículis liberémur et ad vitam perveniámus ætérnam. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus,
.
Accept, O Lord, we pray Thee, the gifts which to the honour of the holy Angels we do offer unto Thee: and mercifully grant; that by their perpetual succour we may be defended in this life present from all perils, and attain in the end unto life everlasting. Through Jesus Christ, Thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with Thee, in the unity of the Holy Ghost, ever one God, world without end.
___________________________________________
The Communion
Dan. 3: 58
.
Benedícite, omnes Angeli Dómini, Dóminum: hymnum dícite et superexaltáte eum in sǽcula.
.
O ye Angels of the Lord, bless ye the Lord: sing ye praises and magnify Him above all for ever.
_____________________________________________
The Postcommunion
.
Súmpsimus, Dómine, divína mystéria, sanctórum Angelórum tuórum festivitáte lætántes: quǽsumus; ut eórum protectióne ab hóstium júgiter liberémur insídiis, et contra ómnia advérsa muniámur. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula sæculórum.
.
O Lord, Who on this festival of Thy holy Angels, hast suffered us to receive in gladness Thy heavenly mysteries: we beseech Thee; that by their protection we may be delivered from all the crafts and devices of our enemies, and effectually defended against all adversities. Through Jesus Christ, Thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with Thee, in the unity of the Holy Ghost, ever one God, world without end.