Jan 17 St. Anthony, Abbot Mass Propers. Friday in the First Week after the Epiphany.St. Sulpicius the Pious of Bourges, Bishop; Sts. Eleusippus, Leonilla, Meleusippus, Speusippus, Martyrs of Langre
St. Genulfus, Bishop; St. Julian Sabas the Elder, Hermit; St. Sabinus of Piacenza, Bishop; St. Richimir, Abbot; Bd. Roseline of Villeneuve, Virgin; Bd. Matthew of Girgenti.Our Lady of Pontmain
Jan 17 St. Anthony, Abbot Mass Propers.
Friday in the First Week after the Epiphany.
St. Sulpicius the Pious of Bourges, Bishop; Sts. Eleusippus, Leonilla, Meleusippus, Speusippus, Martyrs of Langres; St. Genulfus, Bishop; St. Julian Sabas the Elder, Hermit; St. Sabinus of Piacenza, Bishop; St. Richimir, Abbot; Bd. Roseline of Villeneuve, Virgin; Bd. Matthew of Girgenti.
Our Lady of Pontmain; Nuestra Senora de La Antigua, San Felipe, Panamá, 1691; Madonna del Pianto, Foligno, Italy, 1647; Maria Absam, Absam, Tirol, Austria, 1797.
Duplex, White.
-----------------------------
Introit
Ps. 36: 30-31
.
Os justi meditábitur sapiéntiam, et lingua ejus loquétur judÃcium; lex Dei ejus in corde ipsÃus.
.
The mouth of the righteous is exercised in wisdom, and his tongue will be talking of judgment; the law of his God is in his heart.
.
Ps. 36:1.
.
Noli æmulári in malignántibus: neque zeláveris faciéntes iniquitátem.
.
Fret not thyself because of the ungodly; neither be thou envious against the evil doers.
---------------------------------
The Collect of St. Anthony, Abbot.
.
Intercéssio nos, quæsumus, Dómine, beáti Antónii Abbátis comméndet: ut, quod nostris méritis non valémus, ejus patrocÃnio assequámur. Per Dóminum nostrum Jesum Christum FÃlium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte SpÃritus Sancti Deus, per ómnia sæcula sæculórum.
.
Grant, we beseech thee, O Lord, that the prayers of thy holy Abbot, blessed Anthony may commend us unto thee: that we, who have no power of ourselves to help ourselves, may by his advocacy find favour in thy sight. Through Jesus Christ Thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with Thee, in the unity of the Holy Ghost, ever one God, world without end.
--------------------------------------------
The Epistle.
Wisdom 45 : 1-6
.
Diléctus Deo et homÃnibus, cujus memória in benedictióne est. SÃmilem illum fecit in glória sanctórum, et magnificávit eum in timóre inimicórum, et in verbis suis monstra placávit. Glorificávit illum in conspéctu regum, et jussit illi coram pópulo suo, et osténdit illi glóriam suam. In fide et lenitáte ipsÃus sanctum fecit illum, et elégit eum ex omni carne. AudÃvit enim eum et vocem ÃpsÃus, et indúxit illum in nubem. Et dedit illi coram præcépta, et legem vitæ et disciplÃnæ.
.
Beloved of God and men, whose memorial is blessed. He made him like to the glorious saints, and magnified him, so that his enemies stood in fear of him. By his words he caused the wonders to cease, and he made him glorious in the sight of kings, and gave him a commandment for his people, and shewed him part of his glory. He sanctified him in his faithfuless and meekness, and chose him out of all men. He made him to hear his voice, and brought him into the dark cloud, and gave him commandments before his face, even the law of life and knowledge, that he might teach Jacob his covenants, and Israel his judgments.
-------------------------------------
The Gradual and Alleluia
Ps. 20: 3, 4
.
Dómine, prævenÃsti eum in benedictiónibus dulcédinis: posuÃsti in cápite ejus corónam de lápide pretióso.
.
O Lord, Thou hast prevented him with the blessings of goodness, and hast set a crown of precious stones upon his head.
.
V. Vitam pétiit a te, et tribuÃsti ei longitúdinem diérum in saéculum saéculi.
.
V. He asked life of Thee; and Thou gavest him length of days, for ever, even world without end.
.
Ps. 91: 13
Allelúja, allelúja. Justus ut palma florébit: sicut cedrus LÃbani multiplicábitur. Allelúja.
.
Alleluia, alleluia. The righteous shall flourish like a palm-tree, and shall spread abroad like a cedar in Lebanon. Alleluia.
-------------------------------
The Gospel
Luke. 12: 35-40
.
In illo témpore: Dixit Jesus discÃpulis suis: Sint lumbi vestri præcÃncti, et lucérnæ ardéntes in mánibus vestris, et vos sÃmiles homÃnibus exspectántibus dóminum suum, quando revertátur a núptiis: ut, cum vénerit, et pulsáverit, conféstim apériant ei. Beáti servi illi, quos cum vénerit dóminus, invénerit vigilántes: amen dico vobis, quod præcÃnget se, et fáciet illos discúmbere, et tránsiens ministrábit illis. Et si vénerit in secúnda vigÃlia, et si in tértia vigÃlia vénerit, et ita invénerit, beáti sunt servi illi. Hoc autem scitóte, quóniam si sciret paterfamÃlias, qua hora fur venÃret, vigiláret útique, et non sÃneret pérfodi domum suam. Et vos estóte paráti, quia qua hora non putátis, FÃlius hóminis véniet.
.
At that time, Jesus spake unto his disciples: Let your loins be girded about, and your lights burning; and ye yourselves like unto men that wait for their lord, when he will return from the wedding; that when he cometh and knocketh, they may open unto him immediately. Blessed are those servants, whom the lord when he cometh shall find watching: verily I say unto you, that he shall gird himself, and make them to sit down to meat, and will come forth and serve them. And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants. And this know, that if the goodman of the house had known what hour the thief would come, he would have watched, and not have suffered his house to be broken through. Be ye therefore ready also: for the Son of man cometh at an hour when ye think not.
------------------------
The Offertory
Ps. 20: 2 et 3
.
Desidérium ánimæ ejus tribuÃsti ei, Dómine, et voluntáte labiórum ejus non fraudásti eum: posuÃsti in cápite ejus corónam de lápide pretióso
.
Thou hast given him his heart's desire, O Lord, and hast not denied him the request of his lips: Thou hast set a crown of precious stones upon his head
-------------------------------
Secret Prayer of St. Anthony, Abbot.
.
Sacris altáribus, Dómine, hóstias superpósitas sanctus Antónius Abbas, quaésumus, in salútem nobis provenÃre depóscat. Per Dóminum nostrum Jesum Christum FÃlium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte SpÃritus Sancti, Deus,
.
May the holy Abbot Anthony, we beseech Thee, O Lord, obtain by his prayers, that the Sacrifice laid on Thy holy altar, may avail us unto salvation. Through Jesus Christ Thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with Thee, in the unity of the Holy Ghost, ever one God, world without end.
---------------------------
The Communion.
Luke. 12: 42
.
Fidélis servus et prudens, quem constÃtuit dóminus super famÃliam suam: ut det illis in témpore trÃtici mensúram
.
This is the steward, faithful and wise, whom his lord setteth over his household: to give them their measure of wheat in due season.
--------------------------------
Postcommunion of St. Anthony, Abbot.
.
Prótegat nos, Dómine, cum tui perceptióne sacraménti beátus Antónius Abbas, pro nobis intercedéndo: ut et conversatiónis ejus experiámur insÃgnia, et intercessiónis percipiámus suffrágia. Per Dóminum nostrum Jesum Christum FÃlium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte SpÃritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula sæculórum.
.
May the pleading of blessed Anthony Thine Abbot for us, as well as the reception of Thy sacrament, protect us, O Lord, that we may both share in the glory of Thy works, and receive the help of his intercession. Through Jesus Christ Thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with Thee, in the unity of the Holy Ghost, ever one God, world without end.