Feast of the Most Holy Apostles Peter & Paul Mass Propers.Sun w/i the Octave of the Sacred Heart of Jesus. 6th Day w/i the Octave of the Nativity of St. John the Baptist.St. Cassius of Narni, Bishop;
St. Salome of Niederaltaich; St. Judith of Niederaltaich; St. Hemma of Gurk, Widow.Our Lady of Buglose, France; Nuestra Señora de Linares, Spain.Duplex I Classis w/ Octave, Red
Feast of the Most Holy Apostles Peter and Paul Mass Propers.
Sunday within the Octave of the Sacred Heart of Jesus.
Sixth Day within the Octave of the Nativity of St. John the Baptist.
St. Cassius of Narni, Bishop; St. Salome of Niederaltaich; St. Judith of Niederaltaich; St. Hemma of Gurk, Widow.
Our Lady of Buglose, France; Nuestra Señora de Linares, Spain.
Duplex I Classis w/ Octave, Red:
-----------------------------
Introit:
.
Acts 12: 11
.
Nunc scio vere, quia misit Dóminus Angelum suum: et erípuit me de manu Heródis et de omni exspectatióne plebis Judæórum.
.
Now I know of a surety that the Lord hath sent His Angel: and hath delivered me from the hand of Herod, and from all the expectation of the people of the Jews.
.
Ps. 138: 1.
.
Dómine; probásti me et cognovísti me: tu cognovísti sessiónem meam et resurrectiónem meam.
.
O Lord, Thou hast searched me out, and known me: Thou hast known my down-sitting, and mine uprising.
----------------------------
The Collect of the Feast of the Most Holy Apostles Peter and Paul:
.
Deus, qui hodiérnam diem Apostolórum tuórum Petri et Pauli martyrio consecrásti: da Ecclésiæ tuæ, eórum in ómnibus sequi præcéptum; per quos religiónis sumpsit exórdium. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sæcula sæculórum.
.
O God, Who didst hallow this day by the martyrdom of Thine holy Apostles Peter and Paul, grant unto Thy Church, Whose foundations Thou wast pleased to lay by their hands, the grace always in all things to remain faithful to their teaching. Through Jesus Christ Thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with Thee, in the unity of the Holy Ghost, ever one God, world without end.
---------------------------
The Collect of the Third Sunday After Pentecost:
.
Protéctor in te sperántium, Deus, sine quo nihil est válidum, nihil sanctum; multíplica super nos misericórdiam tuam; ut, te rectóre, te duce, sic transeámus per bona temporália, ut non amittámus ætérna. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sæcula sæculórum.
.
O God, the protector of all them that trust in Thee, without Whom nothing is strong, nothing is holy; increase and multiply upon us Thy mercy, that Thou being our ruler and guide, we may so pass through things temporal, that we finally lose not the things eternal. Through Jesus Christ Thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with Thee, in the unity of the Holy Ghost, ever one God, world without end.
-----------------------
Collect of the Octave of Sacred Heart
.
Deus, qui nobis in Corde Fílii tui, nostris vulneráto peccátis, infinítos dilectiónis thesáuros misericórditer largíri dignáris; concéde, quæsumus, ut illi devótum pietátis nostræ præstántes obséquium, dignæ quoque satisfactiónis exhibeámus offícium. Per eúmdem Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sæcula sæculórum.
.
O God, Who hast suffered the Heart of Thy Son to be wounded by our sins, and in that very Heart hast bestowed on us the abundant riches of Thy love: grant that the devout homage of our hearts, which we render unto him, may of Thy mercy be deemed a recompense acceptable in thy sight. Through the same Jesus Christ Thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with Thee, in the unity of the Holy Ghost, ever one God, world without end.
------------------------
The Epistle of the Feast of the Most Holy Apostles Peter and Paul:
.
Act. 12: 1-11
.
In diébus illis: Misit Heródes rex manus, ut afflígeret quosdam de ecclésia. Occidit autem Jacóbum fratrem Joánnis gládio. Videns autem, quia placeret Judǽis, appósuit, ut apprehénderet et Petrum. Erant autem dies azymórum. Quem cum apprehendísset, misit in cárcerem, tradens quatuor quaterniónibus mílitum custodiéndum, volens post Pascha prodúcere eum pópulo. Et Petrus quidem servabátur in cárcere. Orátio autem fiébat sine intermissióne ab ecclésia ad Deum pro eo. Cum autem productúrus eum esset Heródes, in ipsa nocte erat Petrus dórmiens inter duos mílites, vinctus caténis duábus: et custódes ante óstium custodiébant cárcerem. Et ecce, Angelus Dómini ástitit: et lumen refúlsit in habitáculo: percussóque látere Petri, excitávit eum, dicens: Surge velóciter. Et cecidérunt caténæ de mánibus ejus. Dixit autem Angelus ad eum: Præcíngere, et cálcea te cáligas tuas. Et fecit sic. Et dixit illi: Circúmda tibi vestiméntum tuum, et séquere me. Et éxiens sequebátur eum, et nesciébat quia verum est, quod fiébat per Angelum: existimábat autem se visum vidére. Transeúntes autem primam et secundam custódiam, venérunt ad portam férream, quæ ducit ad civitátem: quæ ultro apérta est eis. Et exeúntes processérunt vicum unum: et contínuo discéssit Angelus ab eo. Et Petrus ad se revérsus, dixit: Nunc scio vere, quia misit Dóminus Angelum suum, et erípuit me de manu Heródis et de omni exspectatióne plebis Judæórum.
.
In those days: Herod the king stretched forth his hands to vex certain of the church. And he killed James the brother of John with the sword. And because he saw it pleased the Jews, he proceeded further to take Peter also. (Then were the days of unleavened bread.) And when he had apprehended him, he put him in prison, and delivered him to four quaternions of soldiers to keep him; intending after Easter to bring him forth to the people. Peter therefore was kept in prison: but prayer was made without ceasing of the church unto God for him. And when Herod would have brought him forth, the same night Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains: and the keepers before the door kept the prison. And, behold, the angel of the Lord came upon him, and a light shined in the prison: and he smote Peter on the side, and raised him up, saying, Arise up quickly. And his chains fell off from his hands. And the angel said unto him, Gird thyself, and bind on thy sandals. And so he did. And he saith unto him, Cast thy garment about thee, and follow me. And he went out, and followed him; and wist not that it was true which was done by the angel; but thought he saw a vision. When they were past the first and the second ward, they came unto the iron gate that leadeth unto the city; which opened to them of his own accord: and they went out, and passed on through one street; and forthwith the angel departed from him. And when Peter was come to himself, he said, Now I know of a surety, that the Lord hath sent His angel, and hath delivered me out of the hand of Herod, and from all the expectation of the people of the Jews.
--------------------
The Gradual and Alleluia
.
Ps. 44: 18-20
.
Constítues eos príncipes super omnem terram: mémores erunt nóminis tui, Dómine.
.
Thou shalt make them princes over all the earth: they shall remember Thy Name, O Lord.
.
V. Pro pátribus tuis nati sunt tibi fílii: proptérea pópuli confitebúntur tibi.
.
V. Instead of thy fathers, thou shalt have children: therefore shall the people give thanks unto Thee.
.
Matth. 16: 18
.
Allelúja, allelúja. Tu es Petrus, et super hanc petram aedificabo Ecclesiam meam. Allelúja.
.
Alleluia, alleluia. Thou art Peter, and upon this rock I will build my Church. Alleluia.
-----------------------
The Gospel of the Feast of the Most Holy Apostles Peter and Paul:
.
Matth. 16: 13-19
.
In illo témpore: Venit Jesus in partes Caesaréae Philíppi: et interrogábat discípulos suos, dicens: Quem dicunt hómines esse Fílium hóminis? At illi dixérunt: Alii Joánnem Baptístam, álii autem Elíam, álii vero Jeremíam, aut unum ex prophétis. Dicit illis Jesus: Vos autem, quem me esse dícitis? Respóndens Simon Petrus dixit: Tu es Christus, Fílius Dei vivi. Respóndens autem Jesus, dixit ei: Beátus es Simon Bar Jona: quia caro et sanguis non revelávit tibi, sed Pater meus, qui in cælis est. Et ego dico tibi, quia tu es Petrus, et super hanc petram ædificábo Ecclésiam meam, et portæ ínferi non prævalébunt advérsus eam. Et tibi dabo claves regni cælórum. Et quodcúmque ligáveris super terram, erit ligátum et in cælis: et quodcúmque sólveris super terram, erit solútum et in cælis.
.
At that time, When Jesus came into the coasts of Caesarea Philippi, He asked His disciples, saying, Whom do men say that I the Son of man am? And they said, Some say that Thou art John the Baptist: some, Elias; and others, Jeremias, or one of the prophets. He saith unto them, But whom say ye that I am? And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God. And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Barjona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but My Father Which is in heaven. And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build My church; and the gates of hell shall not prevail against it. And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven.
-------------------------
Offertory:
.
Ps. 44: 17-18
.
Constítues eos príncipes super omnem terram: mémores erunt nóminis tui, Dómine, in omni progénie et generatióne.
.
Thou shalt make them princes over all the earth: they shall remember Thy Name throughout all generations.
--------------------------
The Secret of the Feast of the Most Holy Apostles Peter and Paul:
.
Hóstias, Dómine, quas nómini tuo sacrándas offérimus, apostólica prosequátur orátio: per quam nos expiári tríbuas, et deféndi. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus,
Consecrate, O Lord, the oblations which we offer unto Thee: and with them accept on our behalf the prayers of Thy blessed Apostles: and thereby cleanse us from all sin and defend us from all adversities. Through Jesus Christ Thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with Thee, in the unity of the Holy Ghost, ever one God, world without end.
---------------------------
The Secret of the Third Sunday After Pentecost.
.
Réspice, Dómine, múnera supplicántis Ecclésiæ: et salúti credéntium perpétua sanctificatióne suménda concéde. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per omnia sæcula sæculórum. Amen.
.
Look down, O Lord, upon the gifts of Thy suppliant Church: and grant that they may with constant hallowing be received unto the salvation of them that believe. Through Jesus Christ, Thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with Thee, in the unity of the Holy Ghost, ever one God, world without end. Amen.
--------------------------
Secret Prayer of the Octave of Sacred Heart
.
Réspice, quæsumus, Dómine, ad ineffábilem Cordis dilécti Fílii tui caritátem: ut quod offérimus sit tibi munus accétum et nostrórum expiátio delictórum. Per eúmdem Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus.
.
Look, we beseech Thee, O Lord, upon the unspeakable charity of the Heart of Thy beloved Son: that what we offer up may be in Thy sight an acceptable gift and the expiation of our sins. Through Jesus Christ, Thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with Thee, in the unity of the Holy Ghost, ever one God.
-------------------------
Communion:
.
Matth. 16: 18
.
Tu es Petrus, et super hanc petram aedificabo Ecclesiam meam.
.
Thou art Peter, and upon this rock I will build My Church.
--------------------------
The Postcommunion of the Feast of the Most Holy Apostles Peter and Paul:
.
Quos cælésti, Dómine, aliménto satiásti: apostólicis intercessiónibus ab omni adversitáte custódi. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sæcula sæculórum.
.
O Lord, Who dost satisfy the hungry soul with bread from heaven: vouchsafe also to defend them, we beseech Thee, by the prayers of Thine Apostles, against all adversities. Through Jesus Christ Thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with Thee, in the unity of the Holy Ghost, ever one God, world without end.
---------------------------------
The Postcommunion of the Third Sunday After Pentecost:
.
Sancta tua nos, Dómine, sumpta vivíficent: et misericórdiæ sempitérnæ præparent expiátos. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula sæculórum.
.
May we be quickened by Thy holy gifts, O Lord, which we have received: and having been purified by the same, may we be prepared for Thine everlasting mercy. Through Jesus Christ, Thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with Thee, in the unity of the Holy Ghost, ever one God, world without end.
--------------------
Postcommunion of the Octave of Sacred Heart:
.
Præbeant nobis, Dómine Jesu divínum tua sancta fervórem: quo dulcíssimi Cordis tui suavitáte percépta; discámus terréna despícere, et amáre cæléstia. Qui vivis et regnas cum Deo Patre, in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per omnia sæcula sæculórum.
.
May Thy holy mysteries, O Lord, Jesu, fill us with Thy holy fervour: that by perceiving the sweetness of Thy most loving Heart, we may learn to despise earthly things and to love those of heaven. Through Jesus Christ, Thy Son our Lord, who liveth and reigneth with Thee, in the unity of the Holy Ghost, ever one God, world without end.