Dominica in Albis (First Sunday After Easter, Low Sunday, Octave of Easter, Octave of the Pasch, Quasimodo Sunday) Mass Propers.Station at St. Pancras.St. Peter Canisius, Confessor, Doctor; St. Zita
of Lucca, Virgin; St. Anthimus of Nicomedia, Bishop, Martyr; St. Asicus of Elphin, Bishop; St. Maughold, Bishop, Apostle of the Isle of Man; St. Floribert of Liège, Bishop; St. Stephen Pechersky, Bish
Dominica in Albis (First Sunday After Easter, Low Sunday, Octave of Easter, Octave of the Pasch, Quasimodo Sunday) Mass Propers.
Station at St. Pancras.
St. Peter Canisius, Confessor, Doctor; St. Zita of Lucca, Virgin; St. Anthimus of Nicomedia, Bishop, Martyr; St. Asicus of Elphin, Bishop; St. Maughold, Bishop, Apostle of the Isle of Man; St. Floribert of Liège, Bishop; St. Stephen Pechersky, Bishop; St. Turibius of Mogroveio; Bd. Peter Armengol; Bd. Osanna of Cattaro, Virgin; Bd. Antonio Patrizi of Siena; Bd. James Varingez of Bitetto;
Our Lady of Montserrat, Spain (Our Lady of Moreneta).
Duplex Majus, Privilege of the First Class, White.
-----------------------
Introit
.
Ps. 104: 42
.
Quasi modo géniti infántes, allelúja: rationábiles, sine dolo lac concupíscite, allelúja, allelúja, allelúja.
.
As newborn babes, alleluia, desire the sincere milk of the word, alleluia, alleluia, alleluia.
.
Ps. 80: 1
.
Exsultáte Deo adjutóri nostro: jubiláte Deo Jacob.
.
Rejoice unto God our Helper; sing aloud unto the God of Jacob.
-----------------------
The Collect of the First Sunday After Easter.
.
Præsta, quæsumus, omnípotens Deus: ut, qui paschália festa perégimus, hæc, te largiénte, móribus et vita teneámus. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula sæculórum.
.
Grant, we beseech Thee, Almighty God: that we who have devoutly kept this Paschal Festival, may keep it, by Thy bounty, in our life and behaviour. Through Jesus Christ, Thy Son our Lord. Who liveth and reigneth with Thee, in the unity of the Holy Ghost, ever one God, world without end.
--------------------------------
The Collect of St. Peter Canisius, Confessor, Doctor:
.
Deus, qui ad tuéndam cathólicam fidem beátum Petrum, Confessórem tuum, virtúte et doctrína roborásti: concéde propítius; ut ejus exémplis et mónitis errántes ad salútem resipíscant, et fidéles in veritátis confessióne persevérent. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula sæculórum.
.
O God, Who for the defense of the Catholic Faith didst make blessed Peter Thy confessor to be mighty in godliness and doctrine: we beseech Thee so to enlighten us by his example and admonitions; that where we are in error we may become wise unto salvation, and where we are faithful we may persevere in the confession of the truth. Through Jesus Christ, Thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with Thee, in the unity of the Holy Ghost, ever one God, world without end.
-------------------------------
The Epistle of the First Sunday After Easter.
.
I John 5: 4-10
.
Caríssimi: Omne, quod natum est ex Deo, vincit mundum: et hæc est victoria, quæ vincit mundum, fides nostra. Quis est, qui vincit mundum, nisi qui credit, quóniam Jesus est Fílius Dei? Hic est, qui venit per aquam et sánguinem, Jesus Christus: non in aqua solum, sed in aqua et sánguine. Et Spíritus est, qui testificátur, quóniam Christus est véritas. Quóniam tres sunt, qui testimónium dant in cælo: Pater, Verbum, et Spíritus Sanctus: et hi tres unum sunt. Et tres sunt, qui testimónium dant in terra: Spíritus, et aqua, et sanguis: et hi tres unum sunt. Si testimónium hóminum accípimus, testimónium Dei majus est: quóniam hoc est testimónium Dei, quod majus est: quóniam testificátus est de Fílio suo. Qui credit in Fílium Dei, habet testimónium Dei in se.
.
Dearly beloved: Whatsoever is born of God overcometh the world: and this is the victory that overcometh the world, even our faith. Who is he that overcometh the world, but he that believeth that Jesus is the Son of God? This is He that came by water and blood, even Jesus Christ; not by water only, but by water and blood. And it is the Spirit that beareth witness, because the Spirit is truth. For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these Three are One. And there are three that bear witness in earth, the Spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one. If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for this is the witness of God which he hath testified of His Son. He that believeth on the Son of God hath the witness in himself.
-------------------------
The Greater Alleluia
.
Matth. 28: 7
.
Allelúja, allelúja. In die resurrectiónis meæ, dicit Dóminus, præcédam vos in Galilæam.
.
Alleluia, alleluia. In the day of my Resurrection, saith the Lord, I will go before you into Galilee.
.
Alleluia
.
John. 20: 26
.
Allelúja. V. Post dies octo, jánuis clausis, stetit Jesus in médio discipulórum suórum, et dixit: Pax vobis. Allelúja.
.
Allelúia. V. After eight days, the doors being shut, Jesus stood in the midst of His disciples, and said: Peace be unto you. Alleluia.
---------------------------
The Gospel of the First Sunday After Easter.
John. 20: 19-31
.
In illo témpore: Cum sero esset die illo, una sabbatórum, et fores essent clausæ, ubi erant discípuli congregáti propter metum Judæórum: venit Jesus, et stetit in médio, et dixit eis: Pax vobis. Et cum hoc dixísset, osténdit eis manus et latus. Gavísi sunt ergo discípuli, viso Dómino. Dixit ergo eis íterum: Pax vobis. Sicut misit me Pater, et ego mitto vos. Hæc cum dixísset, insufflávit, et dixit eis: Accípite Spíritum Sanctum: quorum remiseritis peccáta, remittúntur eis; et quorum retinuéritis, reténta sunt. Thomas autem unus ex duódecim, qui dícitur Dídymus, non erat cum eis, quando venit Jesus. Dixérunt ergo ei alii discípuli: Vídimus Dóminum. Ille autem dixit eis: Nisi vídero in mánibus ejus fixúram clavórum, et mittam dígitum meum in locum clavórum, et mittam manum meam in latus ejus, non credam. Et post dies octo, íterum erant discípuli ejus intus, et Thomas cum eis. Venit Jesus, jánuis clausis, et stetit in médio, et dixit: Pax vobis. Deinde dicit Thomæ: Infer dígitum tuum huc et vide manus meas, et affer manum tuam et mitte in latus meum: et noli esse incrédulus, sed fidélis. Respóndit Thomas et dixit ei: Dóminus meus et Deus meus. Dixit ei Jesus: Quia vidísti me, Thoma, credidísti: beáti, qui non vidérunt, et credidérunt. Multa quidem et alia signa fecit Jesus in conspéctu discipulórum suórum, quæ non sunt scripta in libro hoc. Hæc autem scripta sunt, ut credátis, quia Jesus est Christus, Fílius Dei: et ut credéntes vitam habeátis in nómine ejus.
.
At that time: the same day at evening, being the first day of the week, when the doors were shut where the disciples were assembled for fear of the Jews, came Jesus and stood in the midst, and saith unto them, Peace be unto you. And when He had so said, He shewed unto them His hands and His side. Then were the disciples glad, when they saw the Lord. Then said Jesus to them again, Peace be unto you: as My Father hath sent Me, even so send I you. And when He had said this, He breathed on them, and saith unto them, Receive ye the Holy Ghost: Whose soever sins ye shall remit, they are remitted unto them; and whose soever sins ye shall retain, they are retained. But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came. The other disciples therefore said unto him, We have seen the Lord. But he said unto them, Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and thrust my hand into his side, I will not believe. And after eight days again His disciples were within, and Thomas with them: then came Jesus, the doors being shut, and stood in the midst, and said, Peace be unto you. Then saith He to Thomas, Reach hither thy finger, and behold My hands; and reach hither thy hand, and thrust it into My side: and be not faithless, but believing. And Thomas answered and said unto him, My Lord and my God. Jesus saith unto him, Thomas, because thou hast seen me, thou hast believed: blessed are they that have not seen, and yet have believed. And many other signs truly did Jesus in the presence of His disciples, which are not written in this book: but these are written, that ye might believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing ye might have life through His Name.
----------------------
Offertory.
.
Matth. 28: 2, 5 & 6
.
Angelus Dómini descéndit de cælo, et dixit muliéribus: Quem quæritis, surréxit, sicut dixit, allelúja.
.
The Angel of the Lord descended from heaven, and said unto the women: He whom ye seek is risen, as He said, alleluia.
-------------------------
The Secret of the First Sunday After Easter.
.
Súscipe múnera, Dómine, quæsumus, exsultántis Ecclésiæ: et cui causam tanti gáudii præstitísti, perpétuæ fructum concéde lætítiæ. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus,
.
Accept, O Lord, we pray Thee, the gifts which in her gladness the Church doth offer unto Thee: that they on whom Thou hast bestowed the cause of so great a gladness may thereby be profited unto everlasting felicity. Through Jesus Christ, Thy Son our Lord. Who liveth and reigneth with Thee, in the unity of the Holy Ghost, ever one God, world without end.
-----------------------
Secret of St. Peter Canisius, Confessor, Doctor:
.
Sancti Petri Confessóris tui atque Doctóris nobis, Dómine, pia non desit orátio: quæ et múnera nostra concíliet et tuam nobis indulgéntiam semper obtíneat. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus,
.
May the holy prayer of Saint Peter Thy Confessor and Doctor, fail us not, O Lord: may it render our offerings acceptable, and ever obtain for us Thy pardon. Through Jesus Christ, Thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with Thee, in the unity of the Holy Ghost, ever one God, world without end.
-------------------------
The Preface of Easter Octave.
.
Vere dignum et justum est, æquum et salutáre: Te quidem, Dómine, omni témpore, sed in hac potíssimum die gloriósius prædicáre, cum Pascha nostrum immolátus est Christus. Ipse enim verus est Agnus, qui ábstulit peccáta mundi. Qui mortem nostram moriéndo destrúxit, et vitam resurgéndo reparávit. Et ideo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus, cumque omni milítia cæléstis exércitus, hymnum glóriæ tuæ cánimus, sine fine dicéntes:
.
It is very meet, right, and our bounden duty, to extol Thee indeed at all times, O Lord, but chiefly with highest praise to magnify Thee on this day on which for us was sacrificed Christ our Pasch. For He is the true Lamb Who hath taken away the sins of the world. Who by dying Himself hath destroyed our death; and by rising again hath bestowed a new life upon us. And therefore with the Angels and Archangels, with the Dominations and the Powers, with all the company of the heavenly throng, we laud and magnify Thy glorious Name, evermore praising Thee, and saying:
------------------------
Communion.
.
John 20: 27
.
Mitte manum tuam, et cognósce loca clavórum, allelúja: et noli esse incrédulus, sed fidélis, allelúja, allelúja.
Reach hither thy hand, and behold the print of the nails, alleluia: and be not faithless but believing, alleluia, alleluia.
------------------------
The Postcommunion of the First Sunday After Easter:
.
Quæsumus, Dómine Deus noster: ut sacrosáncta mystéria, quæ pro reparatiónis nostræ munímine contulísti; et præsens nobis remédium esse fácias, et futúrum. Per Dóminum nostrum, Jesum Christum, Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula sæculórum.
.
Grant, we beseech Thee, O Lord our God: that these holy mysteries which Thou hast given unto us for the assurance of our salvation, may both in this life and that which is to come be profitable unto us for the healing of our souls. Through Jesus Christ, Thy Son our Lord. Who liveth and reigneth with Thee, in the unity of the Holy Ghost, ever one God, world without end.
-----------------------------
The Postcommunion of St. Peter Canisius, Confessor, Doctor:
.
Ut nobis, Dómine, tua sacrifícia dent salútem: beátus Petrus Conféssor tuus et Doctor egrégius, quæsumus, precátor accédat. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula sæculórum.
.
We beseech Thee, O Lord, that blessed Peter Thy Confessor and illustrious Doctor may approach to pray for us, that these Thy sacrifices may bring us salvation. Through Jesus Christ, Thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with Thee, in the unity of the Holy Ghost, ever one God, world without end.